Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
AbstractThe text offers a new German translation of Kūkai’s famous text Shōjijissōgi, An Interpretation of the terms ‘voice’, ‘sign’ and ‘real marks’. The translators make ample use of earlier translations of the text into English and German, but put more emphasis on the historical context of Kūkai’s early work. The Shōjijissōgi is often praised as an original contribution to the Buddhist discourse about language. Most modern commentators neglect, however, that Kūkai wrote his text as a response to the dominance of the Hossō School in Kūkai’s times and thus refers to this school in many different ways. These direct and indirect references are discussed in the footnotes of this new translation, but the new approach to the text’s historical background also influenced the translation of the text’s technical vocabulary. This new translation, therefore, opens up new perspectives on an important text of Japan’s intellectual history and on the history of the Buddhist discourse on language.
Asiatische Studien - Études Asiatiques – de Gruyter
Published: Jun 27, 2017
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.