Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Nordic RomanticismThe Echo of a Morning Song: The Biarkamál Fragments in Bertel Christian Sandvig’s Danish Songs from the Oldest Times (1779)

Nordic Romanticism: The Echo of a Morning Song: The Biarkamál Fragments in Bertel Christian... [Andreas Hjort Møller’s chapter focuses on the translations from Icelandic manuscripts, by the Dane Bertel Christian Sandvig, of skaldic songs concerning the deeds of old kings, showing how Sandvig emphasises the ‘Danishness’ of the songs and how his translations constitute one of the earliest attempts to reproduce both the tone and the metrical structure of the medieval stanza. Møller also shows the extent to which Sandvig relied, in making his translations, on the work of British antiquarians and members of the German Circle present in Copenhagen, who had taken an interest in Danish ballads three decades earlier.] http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png

Nordic RomanticismThe Echo of a Morning Song: The Biarkamál Fragments in Bertel Christian Sandvig’s Danish Songs from the Oldest Times (1779)

Editors: Duffy, Cian; Rix, Robert W.
Nordic Romanticism — Aug 12, 2022

Loading next page...
 
/lp/springer-journals/nordic-romanticism-the-echo-of-a-morning-song-the-biarkam-l-fragments-dU9Hn1lkr0
Publisher
Springer International Publishing
Copyright
© The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG 2022
ISBN
978-3-030-99126-5
Pages
31 –56
DOI
10.1007/978-3-030-99127-2_2
Publisher site
See Chapter on Publisher Site

Abstract

[Andreas Hjort Møller’s chapter focuses on the translations from Icelandic manuscripts, by the Dane Bertel Christian Sandvig, of skaldic songs concerning the deeds of old kings, showing how Sandvig emphasises the ‘Danishness’ of the songs and how his translations constitute one of the earliest attempts to reproduce both the tone and the metrical structure of the medieval stanza. Møller also shows the extent to which Sandvig relied, in making his translations, on the work of British antiquarians and members of the German Circle present in Copenhagen, who had taken an interest in Danish ballads three decades earlier.]

Published: Aug 12, 2022

There are no references for this article.