Translating FeminismReconsidering Feminism Since 1945 Through Encounter, Translation, and Resignification: Towards a Historical Narrative
Translating Feminism: Reconsidering Feminism Since 1945 Through Encounter, Translation, and...
Bracke, Maud Anne; Bullock, Julia C.; Morris, Penelope; Schulz, Kristina
2021-09-19 00:00:00
[The opening chapter introduces the book’s key questions—namely, what shifts in meaning occur when a feminist text is translated linguistically and culturally, which agents act as translators of such texts, what strategies do they employ, how do processes of translation reframe visions of a fairer society and reinvent gender roles, and how can we historicise such processes for the second half of the twentieth century? The chapter starts by providing an original historical narrative of post-1945 global feminisms seen through the prism of transnational encounter, transfer, and resignification across languages and cultures. It offers an historical framework, which involves re-thinking the actors and periodisation of the existing, and recently thriving, scholarship on global feminisms. It reflects on the role played by transfer and translation in relation to war and de-colonisation, politicisation of sex and the body, and the dissemination of concepts such as gender and intersectionality. In the final section, the key concepts adopted in this book—politics of location and resignification—are introduced and situated in this historical narrative, and the key contributions of the book chapters are highlighted.]
http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.pnghttp://www.deepdyve.com/lp/springer-journals/translating-feminism-reconsidering-feminism-since-1945-through-Rz2U3RJait
Translating FeminismReconsidering Feminism Since 1945 Through Encounter, Translation, and Resignification: Towards a Historical Narrative
[The opening chapter introduces the book’s key questions—namely, what shifts in meaning occur when a feminist text is translated linguistically and culturally, which agents act as translators of such texts, what strategies do they employ, how do processes of translation reframe visions of a fairer society and reinvent gender roles, and how can we historicise such processes for the second half of the twentieth century? The chapter starts by providing an original historical narrative of post-1945 global feminisms seen through the prism of transnational encounter, transfer, and resignification across languages and cultures. It offers an historical framework, which involves re-thinking the actors and periodisation of the existing, and recently thriving, scholarship on global feminisms. It reflects on the role played by transfer and translation in relation to war and de-colonisation, politicisation of sex and the body, and the dissemination of concepts such as gender and intersectionality. In the final section, the key concepts adopted in this book—politics of location and resignification—are introduced and situated in this historical narrative, and the key contributions of the book chapters are highlighted.]
Published: Sep 19, 2021
Keywords: Histories of feminism; Translation as politics; Politics of location; Resignification
Recommended Articles
Loading...
There are no references for this article.
Share the Full Text of this Article with up to 5 Colleagues for FREE
Sign up for your 14-Day Free Trial Now!
Read and print from thousands of top scholarly journals.
To get new article updates from a journal on your personalized homepage, please log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.