Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

The interdisciplinary prospects of reading Yuan ye

The interdisciplinary prospects of reading Yuan ye Abstract For students of Chinese gardens, the Ming dynasty treatise Yuan ye, written by the garden designer Ji Cheng (b. 1582),1 is an indispensable source today. Oswald Sirén was the first scholar to call the attention of Western readers to this text with a partial translation of Yuan ye in his classic Gardens of China.2 At the time, many Chinese scholars were struggling with the task of reading Yuan ye, a treatise well-known for its opacity, and Sirén, who was not himself a fluent reader of classical Chinese, made his translation with the help of Chinese readers. For three decades, to a large degree, Western understanding of Yuan ye and of Chinese gardens derived from Sirén's work. It was not until Alison Hardie published a full English translation in 1988 that Western readers were able to appreciate something of the overall impression of Yuan ye.3 More recently, the French translation by Che Bing Chiu brought to Western readers a detailed knowledge of the work of modern Chinese commentators that has been accessible only to specialists.4 http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Studies in the History of Gardens & Designed Landscapes Taylor & Francis

The interdisciplinary prospects of reading Yuan ye

21 pages

Loading next page...
 
/lp/taylor-francis/the-interdisciplinary-prospects-of-reading-yuan-ye-DT0Dz6lKte

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
Taylor & Francis
Copyright
Copyright Taylor & Francis Group, LLC
ISSN
1943-2186
eISSN
1460-1176
DOI
10.1080/14601176.1998.10435547
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

Abstract For students of Chinese gardens, the Ming dynasty treatise Yuan ye, written by the garden designer Ji Cheng (b. 1582),1 is an indispensable source today. Oswald Sirén was the first scholar to call the attention of Western readers to this text with a partial translation of Yuan ye in his classic Gardens of China.2 At the time, many Chinese scholars were struggling with the task of reading Yuan ye, a treatise well-known for its opacity, and Sirén, who was not himself a fluent reader of classical Chinese, made his translation with the help of Chinese readers. For three decades, to a large degree, Western understanding of Yuan ye and of Chinese gardens derived from Sirén's work. It was not until Alison Hardie published a full English translation in 1988 that Western readers were able to appreciate something of the overall impression of Yuan ye.3 More recently, the French translation by Che Bing Chiu brought to Western readers a detailed knowledge of the work of modern Chinese commentators that has been accessible only to specialists.4

Journal

Studies in the History of Gardens & Designed LandscapesTaylor & Francis

Published: Sep 1, 1998

There are no references for this article.