Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Love, and: Like a Peng, and: No-Coverage Zone, and: To Poem That’s In No Way Quiet, and: By All Means, and: Grow Old Like Tree Roots! Self-portrait

Love, and: Like a Peng, and: No-Coverage Zone, and: To Poem That’s In No Way Quiet, and: By All... Five Poems by Ko Hyng-ryl Translated by Seunghee Jeon L ov e The sun rises; Naksan1 rotates on its own axis. In the morning, when the days we lived and quarreled together Have disappeared into the past, At the edge of this cliff, where the golden sunbeam road stops at a river bend, What I see, What the sea teaches me, Is a seagull touching fierce billows-- With yangmiri full of roe in its mouth, With its head bowed, a seagull soars, its two wings spread wide, Dripping roe onto the sea, Crack! Bang! Painfully beating the air. 1. Naksan is a seaside town in Kangwn-do Province, famous for its beaches. L i k e a P e ng 2 Like a peng, one day I might just kick the door open and fly away. Without putting up a dying struggle, I might soar up high from the backyard. Spreading wide my two surprised wings, Breaking everything--the teacup, dictionary, computer, windows, and the ridge of the roof, Without even looking back, busily flapping my wings, I might break out, flapping, running, and flying. I'm afraid of myself. I'm sometimes afraid of this uneasy imagination of mine. But, in http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Azalea: Journal of Korean Literature & Culture University of Hawai'I Press

Love, and: Like a Peng, and: No-Coverage Zone, and: To Poem That’s In No Way Quiet, and: By All Means, and: Grow Old Like Tree Roots! Self-portrait

Loading next page...
 
/lp/university-of-hawai-i-press/love-and-like-a-peng-and-no-coverage-zone-and-to-poem-that-s-in-no-way-hIhy2IDnTH
Publisher
University of Hawai'I Press
Copyright
Copyright © University of Hawai'I Press
ISSN
1944-6500
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

Five Poems by Ko Hyng-ryl Translated by Seunghee Jeon L ov e The sun rises; Naksan1 rotates on its own axis. In the morning, when the days we lived and quarreled together Have disappeared into the past, At the edge of this cliff, where the golden sunbeam road stops at a river bend, What I see, What the sea teaches me, Is a seagull touching fierce billows-- With yangmiri full of roe in its mouth, With its head bowed, a seagull soars, its two wings spread wide, Dripping roe onto the sea, Crack! Bang! Painfully beating the air. 1. Naksan is a seaside town in Kangwn-do Province, famous for its beaches. L i k e a P e ng 2 Like a peng, one day I might just kick the door open and fly away. Without putting up a dying struggle, I might soar up high from the backyard. Spreading wide my two surprised wings, Breaking everything--the teacup, dictionary, computer, windows, and the ridge of the roof, Without even looking back, busily flapping my wings, I might break out, flapping, running, and flying. I'm afraid of myself. I'm sometimes afraid of this uneasy imagination of mine. But, in

Journal

Azalea: Journal of Korean Literature & CultureUniversity of Hawai'I Press

Published: May 3, 2013

There are no references for this article.